Линки доступности

Классика против политкорректности

  • Дэвид Бэрд

Памятник Тому Сойеру и Геку Финну в г. Ганнибал, шт. Миссури

Памятник Тому Сойеру и Геку Финну в г. Ганнибал, шт. Миссури

Приключениям вокруг романа Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна», похоже, нет конца. Последний по времени скандал разыгрался в этом году после того, как издатели книг по курсу американской литературы для школьников решили убрать звучащее из уст героя слово «ниггер», оскорбительное для афроамериканцев. Ревнители классики считают такое вмешательство в авторский текст кощунством.

Споры вокруг «Гекльберри Финна» не утихают с момента выхода книги в 1884 году. Действие романа разворачивается в 40-х годах XIX века в долине реки Миссисипи. Книга повествует о приключениях неугомонного мальчишки, бросающего вызов скучному обществу взрослых, тщетно пытающихся его «цивилизовать». Главный герой – бесшабашный Гек Финн – удирает от отца-пьяницы, инсценировав собственную смерть, и отправляется в плавание на плоту. На пути он встречает беглого раба по имени Джим, который становится его верным товарищем.

Некоторое время Гек терзается сомнениями – не сдать ли Джима бывшему хозяину? Ведь раб по закону является собственностью владельца. Но в конце концов храбрый мальчуган решает, что лучше пойти под суд, чем предать друга. Впрочем, впоследствии хозяин Джима умирает, и тот обретает долгожданную свободу.

Говоря о Джиме, Твен использовал разговорный язык того времени, в том числе выражение «ниггер» - южный вариант слова «негр», происходящего от латинского negro, «черный». В контексте рабовладельческого Юга тех времен это слово было привычным, поскольку емко отражало низкий социальный статус афроамериканцев. Но с середины 50-х годов ХХ века, в разгар борьбы за равноправие, оно приобрело оскорбительный расистский оттенок. Как отметил известный поэт Лэнгстон Хьюз, «это слово для нас, цветных, символизирует все годы унижений и страданий в Америке». В связи с этим роман о Гекльберри Финне, где это слово употреблено 219 раз, некоторые стали воспринимать как расистское произведение.

Чтобы сделать книгу более приемлемой для современного читателя, исследователь творчества Марка Твена из Обернского университета Алан Гриббен при подготовке переработанного издания, включающего также «Приключения Тома Сойера», заменил слово «ниггер» на слово «раб». По словам Гриббена, учителя не дают школьникам читать книгу в оригинале, считая ее язык неполиткорректным. («Голосу Америки» не удалось получить его комментария по поводу этой информации).

А вот Джефф Николс, директор дома-музея Марка Твена в Хартфорде, полагает, что Твен сознательно выбирал слова, передающие дух времени:

«Он очень тщательно подбирал слова, соответствующие используемому диалекту, который наилучшим образом передавал его замысел. Эта книга была написана и издана в 80-х годах, сразу после окончания Гражданской войны, в конце периода Реконструкции. Твен прекрасно видел, что с принятием «Законов Джима Кроу» (о расовой сегрегации – прим. Ред.) афроамериканцы теряют основные права, добытые в Гражданской войне. Эта книга была его реакцией на происходящее».

Барбара Джонс возглавляет Офис интеллектуальной свободы при Американской библиотечной ассоциации, отслеживающий запреты на книги в библиотеках. По ее мнению, замена оскорбительных слов не только сведет на нет все усилия Твена, но и создаст прецедент для вмешательства цензуры в другие произведения:

«Мы считаем, что меняя тексты в соответствии с текущим политическим дискурсом, мы встаем на весьма скользкий путь и в конце концов начнем менять историю. Книги должны оставаться в первозданном виде, чтобы люди – учителя, библиотекари, родители – могли объяснить их значение следующим поколениям».

Хилари Шелтон представляет Национальную ассоциацию содействия прогрессу цветного населения – одну из ведущих правозащитных организаций в США. На его взгляд, слово «ниггер» в современном контексте оскорбительно – в том числе и при употреблении в популярных фильмах или текстах песен в стиле рэп или хип-хоп. Однако, несмотря на это, он считает, что «Приключения Гекльберри Финна» школьники должны читать в оригинальном виде. Современные дети достаточно сообразительны, чтобы разобраться в этой ситуации, даже если такие слова и кажутся им оскорбительными, говорит Шелтон и продолжает:

«То, чему наших детей может научить Марк Твен, имеет огромную важность. Это часть нашей истории – пусть не самая привлекательная ее часть, не та, которой мы можем гордиться. Но тем не менее она тоже – наша история, а одна из причин, почему мы изучаем историю, – это желание избежать повторения ошибок прошлого».

Издательство NewSouth Publishers планирует выпустить переработанное издание «Приключений Гекльберри Финна» - избавленное от слова на букву «Н» - в феврале сего года.

Другие материалы читайте здесь

Перейти на главную страницу

XS
SM
MD
LG